השאלה הזו נוגעת יותר למשתמשים/ות בתבניות שתרגמתי עד כה, אבל אני מניחה שלכולם/ן יהיה מה לומר כאן:
(בעקבות תבנית נוספת שתורגמה אמש ברמת ה-PO)
עד כמה מטרידה אתכם/ן העובדה שאני משתמשת לרוב (באופן מודע לחלוטין) בלשון זכר, ולא במשהו המותאם לשני המגדרים?
עם כל הכבוד לשיוויון מגדרי, אני מתעבת את השימוש בסלאשים נוסח "שלח/י", ומוצאת שברוב המקרים "שליחה" הוא כבד ומעיק, ולא מתאים/אפשרי בהרבה מן המקרים (למרות שאם בכלל, אני מעדיפה את האפשרות הזו)
כיוון שאני יודעת שיש א/נשים שזה מטריד אותם/ן, בהחלט אשמח לפידבק בנושא.
חשוב לי גם לציין שהאפשרות של ניסוח תבניות שלמות בלשון נקבה בשביל הדווקא הפמיניסטי-קיצוני מעוררת בי תחושת קבס כי זה פשוט אידיוטי בעיניי.
אולי אפשר לשנות תפיסות באמצעות שפה (אולי? על בטוח), אבל הדווקא הזה בעיקר מעורר גיחוך בעיניי ובעיקר בעל השפעה שלילית כי הוא כ"כ מפגר (וגם לא נכון דקדוקית).



נראה לי שהנכון דקדוקית אמור להיות השיקול המכריע.
עד כמה זה מפריע? לי זה מפריע.
אם היית מתרגמת בלשון נקבה, אז כנראה שכן היה צורם לי קצת, אבל שוב, רק בגלל שלשונית זה לא נכון.
השאלה היא מה מפריע לך יותר – חוסר ההתייחסות ללשון נקבה, או שמא המאוּלצוּת שבהתאמת טקסטים לשני המגדרים?
ומה פחות מוצלח – "שליחה" או "שלח/י"?
תמיד קיימת האפשרות לפנות בלשון רבים. שלחו.
וואלק שכחתי לציין את זה כאן. למרות שגם הוא מסורבל ומאולץ מדי בעיניי.
דעתי בעניין ברורה ממבט על התבניות שתרגמתי.
אני פשוט משנה ניסוחים כך שיהיו זהים לגברים ונשים כאחד.
או דיקדוקית או קריאתית (למשל, אותך – היא מילה לא מזוהה קריאתית ולכן נהדרת)
אבל אלו הדפיקויות שלי…
אני הייתי הולך על שלח/י, אבל זה כנראה באמת רק עניין של טעם ולא של שום דבר אחר.
נו שלך/אותך/באפשרותך וכו' הם אחלה, אבל הם הרי לא מתאימים בהמון הקשרים.
הפתרון המסובך:
כשנרשמים לבלוג צריך להזין שדה של זכר/נקבה ואז המידע יוצג בהתאם.
מי שבוחר לא להזין, או משתמש לא רשום, יראה רנדומלית פניות בזכר או נקבה.
הו! זה יהיה ממש ממש ממש מבלבל מבחינה מגדרית!
(וטוב שרואים אותך כאן לפעמים. לא כותב, לא מגיב. בטח משחק כל היום ב-XBOX או מצלם אמריקאים ערומים בשלג)
והרי התשובה המתחכמת: עדיף שלח גם בגלל שמבחינה עיצובית זה הרבה יותר נקי ופשוט (בלי כל הסלשים) ובעיקר תמיד אפשר להגיד שהכוונה ב"שלח" היא לא למשתמש, אלא לדף האינטרנט (והוא זכר ולא נקבה, לא?!)
כשאני מתרגמת תבניות או כל מיני דברים אחרים, אני משתמשת ברבים בלי סלשים.
"מלאו", "שלחו", "כתבו". נראה לי הכי פוליטיקלי קורקט.
ואגב, לי אישית לא מזיז איך אחרים כותבים, אני פשוט חושבת שנכון יותר לתרגם לרבים.
אני מבטיח להשתפר.
(אמריקאים ערומים בשלג??? איפה??? איפה??????)
לא מפריע לי השימוש בלשון זכר כמו שמפריע לי זה ששימוש בלשון נקבה נראה לאנשים לא בסדר.
בתפוז תמיד כמה (ולא טרולים פתאומיים) קופצים ומודיעים שבגלל שהתקנון כתוב בלשון נקבה הם לא יקשיבו כי הוא לא פונה אליהם, או שמאיימים שגברים אחרים ירגישו שזה לא פונה אליהם ולא יתייחסו. זה אבסורד.
אז עד שאנשים שכאלו יכחדו, אני מעדיפה בשני המינים.
את הגרסה של אלהמק אפשר לעשות בצורה פשוטה יותר: להשאיר רק את הקטע הרנדומלי. כלומר כמו בפרינטמול, לכתוב חלק מהמילים בזכר וחלק בנקבה (תמיד אותן מילים יהיו בזכר ואותן מילים בנקבה, פשוט כי הכי קל "לתכנת" ככה).
רבים זה לא פתרון, עדיין נשאר "שלחו" או "שלחנה". עדיף לעבור לצורה ניטרלית גוף שלישי בלוז'באן או אספרנטו.
הרי אם נתחיל להפריד פניה שונה למגדרים, בשלב הבא זה יהיה לפי עדות ודתות, אוי געוואלד!
אבי – לא צילמת פעם שלל אמריקאים בשלבים שונים של עירום באיזו תהלוכת סולסטיס חורף או משו?
עירא – אל תצחק, שמעתי פעם איזה רעיון הזוי (שנדחה למיטב ידיעתי וטוב שכך) בנוגע לוינדוס עברי תואם-מגדרים. ז"א את מגדירה פרופיל, ואומרת לוינדוס שאת נקבה, ומעכשיו כל התפריטים הם בלשון נקבה.
השימוש בלשון נקבה במובהק (כמו לדוגמה בתקנון של תפוז) נובע מתרבות האקרים מערבית (בעיקר בארה"ב). גם באנגלית, לפחות כשמדברים בגוף שלישי יש הבחנה בין זכר לנקבה, והיסטורית שהכותב מדבר על אדם שלישי כלשהו, שאינו מוגדר, משתמשים בלשון זכר כ"פניה נייטרלית" (בדיוק כמו שלפי האקדמיה העברית, בעברית "הפניה הנייטרלית" זהה ללשון זכר). כתגובת נגד (כנראה כן מתוך סוג של פמיניזם כפי שציינת ו/או political correctness) בנוסף לשימוש במילה person במקום man כשם תואר לצד שלישי, בתרבות האקרים בכתיבה נהוג להשתמש בלשון נקבה לפחות באותה הכמות שמשתמשים בלשון זכר – ורוב הכותבים לא לוקחים סיכון ומשתמשים כמעט רק בלשון נקבה.
[...] …נאנחה בכבדות האשה שמשתדלת חלק הזמן, אבל למעשה לא באמת מטרידה אותה העובדה שחלק מהתבניות שהיא מעברתת אינן שיוויוניות למהדרין. [...]
קצת באיחור אבל… מה עם להשתמש פשוט בשם פעולה? כלומר, "לשלוח" במקום "שלח" או "שלחי"? כי הסלאשים באמת די מעיקים בעין.
(אגב, "שלחו" כרבים מקובל היום גם לנקבות. השימוש ב"שלחנה" הוא ארכאי במידה רבה)
(קצת באיחור? שנתיים איחור!)
אבל אם כבר שאלת, אז אני לא אוהבת את "לשלוח". זה לא אישי.
איחור אופנתי. זה הכל איחור אופנתי.
"לשלוח" זה פחות אישי מאשר "שלח" כשהקוראת היא אשה? לא בטוחה. חוץ מזה, ב"שלח" (כמו גם ב"שלחי") יש נימת ציווי.
וחלקנו לא אוהבות שאומרים לנו מה לעשות!
"לשלוח" זה שם פעולה, אין כאן הוראה פרופר, ואני לא מרגישה בנוח עם זה.
בלוג זה מיועד לנשים ולגברים כאחד, השימוש בלשון זכר הוא מטעמי נוחות ומאחר ששרון ממש ממש ממש שונאת אנשים שמנסחים דברים בלשון נקבה בכוונה כדי להעביר פואנטה פוליטית מתייפייפת. וזהו. סטופ כדור הארץ נגעתי באדווווום!
אם הייתי קצת יותר נודניקית וטרחנית, הייתי אומרת שאת באמת לא צריכה "להורות" לאף אחד מה לעשות אלא רק מסבירה מה צריך, ולכן העובדה ש"לשלוח" זו לא הוראה, אין בה משום כלום.
אבל אני לא עד כדי כך נודניקית וטרחנית אז אני אלך לעמוד בפינה מבויישת.
לכי לכי לפינה
מיי בלוג, מיי טרנסליישנז!